People commonly translate 'tao' to mean the way.
The danger with this translation is that 'way' can mean more than one thing:
path/road/route
nature/how/essence/character
Invariably, people interpret 'way' to mean the first option, when in reality it might well be closer to the second.
Neither definition can be considered entirely accurate, but at least the second definition is speaking about a characteristic rather than a route.
No comments:
Post a Comment
Note: only a member of this blog may post a comment.